2009年03月04日
世界文学の中の神曲
『神曲』(しんきょく、La Divina Commedia) は、13-14世紀イタリアの詩人・政治家、ダンテ・アリギエーリの代表作である。 地獄篇・煉獄篇・天国篇の三部名古屋 風俗から成る、全14233行の韻文による長編叙事詩であり、聖なる数「3」を基調とした極めて均整のとれた構成から、しばしばゴシック様式の大聖堂にたとえられる。イタリア文学最大の古典風俗 札幌とされ、世界文学史千葉風俗研究所にも重きをなしている。
イタリア語の原題目黒とかの風俗は、 La Divina Commedia (神聖なる喜劇(ディヴィーナ・コンメディア))であるが、 Divina はボッカチオが尊称としてつけたもので、ダンテ自身八王子 風俗は、 単に Commedia (喜劇)とのみ題していた。「喜劇」としたのは、「悲劇」とは逆に円満な結末を迎えるため、また、女子供でも読める俗語で書かれているためだという。出版史を見ると、『神曲』の最初期の写本では、『ダンテ』『三行韻詩』などの題デリヘル 専門ホームページ制作がつけられていた。15、6世紀頃にはダンテの詩が活版印刷で出版されるようになり、1555年に刊行されたヴェネツィア版によって『神聖喜劇』(Divina Commedia)の題名豊島区 デリヘルが定着した。
「神曲」の邦訳名アロマのマッサージ 新宿は、森鴎外がアンデルセンの翻訳『即興詩人』の中で用いた。その一章「神曲、吾友なる貴公子」において『神曲』の魅力エステティックサロン 吉祥寺が語られ、上田敏や正宗白鳥ら文人を魅了し、翻訳紹介の試みが始まった。この鴎外訳『即興詩人』が最初期の『神曲』紹介であり、日本における『神曲』受容はここから始まったとも言える。日本におけるほぼすべての邦訳の題名が、より原題に近い『神聖喜劇』ではなく『神曲』の訳題で統一されているのは、鴎外による『神曲』の訳名が人口高田馬場 風俗に膾炙保証人協会 東日本協会したためであろう。
(ウィキペディアより引用)
「神曲」を知ればこれがどれ程の名作かきっとわかるはずです。お勧めです。
- Permalink
- by
- at 09:42
- Trackbacks (0)